天火大道小说 > 都市言情 > 花开美利坚 > 第341章 电影版、动画版、小说版

第341章 电影版、动画版、小说版(1 / 1)

“你们……看着我干什么?”

凯瑟琳似乎突然意识到了问题。

“埃德森小姐,我觉得……您似乎完全可以来出演主角。”

“主角?我?”

凯瑟琳真没想到他们居然会抱着这样的想法。

“是的,剧本我觉得非常的完美,而且我觉得您的气质很适合演这个主角……”

除了《女巫布莱尔》之外,凯瑟琳还真没有出演过主角,而女巫布莱尔又是很多年之前的影片了。

“但是演技什么的……我可没有啊。”

凯瑟琳并不像艾达一样在学校专门学习过表演,说道演技,凯瑟琳自己都拿不准。

“也许我们可以尝试一下?”卢卡斯挑了挑眉毛。

“这是一个好主意。”旁边的斯皮尔伯格也很赞同。

这边的凯瑟琳偷偷摸了摸汗。

(其实如果能够演一下女主角,也很不错呢……)凯瑟琳稍微有些心动了。

“我们可以先去试镜,如果合适的话……”

虽然眼前的这个女孩是他们的总boss,但是年轻人总是不知道天高地厚的。而凯瑟琳自己显然也有些心动了。

“我……考虑考虑吧。”凯瑟琳支吾了一下,然后便叉开了话题:“对了,你们觉得谁应该出演男一号呢?”

“男一号……”

这还的确是一个问题。

“马龙白兰度似乎不错?”

“但是年龄太大了,我们需要‘青春气息’。”凯瑟琳将这位大明星给否决了。

“本来戈登弗里曼不错,可惜他是黑人……”

如果是白人的话,就没有问题了,但是一号男主角如果是黑人的话,这就完全是票房毒药了!

“这个也不是一时之间能够考虑的……”凯瑟琳觉得还是等影片正式筹备拍摄之后再说。至于《教父》的改变,则还不急于一时。她说:“男二号的话,看看肖恩康纳利是不是有时间了,如果可以的话,‘克林顿’这个角色就交给他了。”

两人点点头,如果有奥斯卡最佳男演员在影片中,票房也能够上升一个档次。

“我们的这个新片什么时候”

“嗯,你们可以先到梦工厂去吧,我稍微还有一些事情要处理,过两天我会过去啊,是否要试镜……我过两天告诉你们好了。”

虽然已经决定要拍戏了,但是公司里面的事情还必须要提前处理好才行,这点事很有必要的。

等两个人都离开之后,凯瑟琳依然是稍稍有些在意。

究竟自己应不应该去尝试一下呢?

“算了,稍微试试镜而已,没有什么大不了的。”

反正自己的水准只是业余,没有可能真的会变成女一号的吧?

不过话又说回来,如果真的自己当了女一号,那原本的“黑历史”怎么办?

凯瑟琳已经决定了,过两天自己去到新墨西哥州之后,姑且先试试看自己能够能试镜通过。如果不行的话,就让卢卡斯和斯皮尔伯格去物色一下优秀的演员。

如果自己的演技真的超过了想象的话,接下女一号也未尝不可,不过剧情的修改也是必须的,她可不想要女主角那样的悲惨的身世呢……而如果修改了剧情的话,原本的“黑历史”则完全就可以放入小说版本里面。

让自己被各种xxoo?

没门!

绝对没门!

除了电影版本之外,凯瑟琳要考虑的动画版和小说版也是必须的。

在将卢卡斯和斯皮尔伯格叫过来之前,凯瑟琳就已经有了这个打算了。

“对了,还有动画版本……”

原本的剧情在电影里面已经被自己改得面目全非了,这已经是一部美国大片的水准了。

至于动画版的剧情,自然不能够如同电影这样。凯瑟琳更喜欢一些“治愈”和“致郁”类的剧情。

如果是动画版本的话,使用原版的人物设定倒是不错,不过主角毕竟是一个日本女人,放在美国的话,似乎也有些不太合适……“但是要把素子姐姐给换成别人……”

凯瑟琳撇了撇嘴,这种事情还真难办到啊。

一个迈克尔杰克逊的歌迷绝对不会因为有一个和杰克逊唱歌一样好的人,就选择抛弃杰克逊而投入这个新人的怀抱。相反,对于歌迷来说,如果轻易的就将他们喜欢的迈克尔杰克逊换成另外一个人物,他们是会凯瑟琳虽然不怎么记得了,但是她对于里面的人物,却是印象深刻。特别是作为主角的草薙素子尤其如此,用句话来说,那就是凯瑟琳“萌”上了草薙素子这位御姐。

在电影版本中,因为剧情的不一样,所以换成是另外一个故事、换一个主角倒是没有关系。

可是如果是动画版本的话,如果采用原本的“公安九课”的设定,似乎也可以,但是如果放在美国来进行播放的话……似乎又有些不太合适?

“算了,如果实在是不行的话,就放到日本播放就好了!”

凯瑟琳最后这样下定了决心。

然后就是剧情了。

既然对于《攻壳机动队》里面的剧情已经忘得差不多了,凯瑟琳也就不准备去继续想了,她准备自己开始构筑一个主线的剧情。不过因为现在的时间有些紧,凯瑟琳仅仅只是列出了一个大纲而已。

而且动画版本完全可以和电影版本产生互动。

不过凯瑟琳也不能保证每一个看过电影的人都会去看动画片,也不确定每一个看过动画版本的人就会去电影院观看电影版,两者的受众是不同的。

——凯瑟琳之所以对剧情进行大修改,也是因为这个原因。

可就算是原版的人物设定,凯瑟琳也不是完全没有信心。毕竟就算是原版的《攻壳机动队》在欧美也是引起了一阵流行呢。

这完全不是问题。

事实上,电影版本的《攻壳机动队》和“攻壳机动队”是完全搭不上边的。

当然,英文名继续叫“ghost--the-shell”是没有问题的。

如果是直译的话,ghost--the-shell怎么样也无法被翻译成“攻壳机动队”,这也是亚欧文化差异的一个体现。

“ghost--the-shell”,如果直译的话,意思应该是:核中灵魂或壳中灵魂这样的含义。

相对于《攻壳机动队》而言,这个“壳中灵魂”的意思与问题更为贴切。

虽然英文名称是“ghost--the-shell”,但是如果要翻译的话,意义不合就头痛了。翻译成德语和法语还是简单的,但是如果翻译成日文的话,就需要一个好听的名字了。

日本已经是世界上的一个极度发达的经济体了,这部影片的发生地方就是在日本,所以凯瑟琳还是有些期待日本票房的。

那么,翻译成日文的话,需要叫什么名字呢?

在原来版本中的《攻壳机动队》正是因为有了公安九课,才是所谓的“攻壳机动队”的,如果现在依然叫这个名字,显然是有些不太合适的。

动画版本的《攻壳机动队》继续叫“攻壳机动队”这个名字还是可以的,不过如果是换成了英文名的话,凯瑟琳还是准备采用“ghost--the-shell”这个名字。

而电影版本也是“ghost--the-shell”,但译名却并不能成为“攻壳机动队”。

凯瑟琳并不熟悉日本,但是她懂中文,从某种意义上来说,日文和中文这两种象形文字是非常相像的,中译日和日译中也比较简单。60年代的日本依然受到40年代的影响严重——在二战的时候,日本人对于学习中文突然有了一种匪夷所思的狂热,而现在的青壮年差不多也是从那个时候成长起来的。

若是交给一般的美国人,还真难想到一个好名字——这一点从欧美人为自己取的中文名以及日文名就能够看得出来,那些奇怪的名字有时候真的很难将其和“名字”联系在一起。

“灵魂反应……唔,这个名字似乎不错?”

凯瑟琳想了想,暂时就决定将译名命名为这个了,如果还有更好的名字,那就到时候再改了。

就这个名字了,《灵魂反应》!

确定了名字,凯瑟琳就开始了将公司的事情整理了起来。

既然要试镜、拍戏,凯瑟琳就不可能抽出那么多的时间来,所以某些事情就暂时的需要缓缓了。幸好其他的事情都并不一定是要急于一时,凯瑟琳稍微还是能够抽出一些时间来的。

拍摄的时间应该不需要太长,抽出一两个月来是完全可行的,但是为了保持公司里面的良性发展,凯瑟琳也不可能全身心的投入。

ib现在在全力的发展日本市场,而且因为反垄断调查的关系,他们暂时没有时间理会ark,而摩托罗拉则在电视机市场上节节败退,掀不起什么风浪。starcraft公司也已经走上了正轨,目前对于公司最重要的事情,莫过于两个月之后的开发者大会了,但是时间还长着呢。

可以说,只要蓝色巨人ib暂时回不过神来,凯瑟琳的时间就是优越的。

(未完待续)

最新小说: 我与反派AA恋[穿书] 偷香 逃奴的山间生活 乡村巨星 夜夜瞳 我首富的身份被妹妹曝光了 萌货小青梅:竹马太腹黑 原来禁果有些甜 明末庶子 被小首富偷偷看上以后